こんにちは、ちょこです。
「マギア カルマサーガ(Magia Charma Saga)」の会話シーンでの誤字脱字が凄い…
▲語尾にnが付くキャラ
▲「右装備」ってなに?
他にも翻訳文が不自然だったり、ボイスとテキストが一致していなかったり、そもそも主人公の名前を言い間違えたり…
▲ルデルと言ったら、ルーデルと言ったり…
▲彼自身もルデルかルーデルかで揺れている
UIが関わる部分はとても広い
UIがここまで見るの?と思う人がいるかもしれません。
しかし、没入感、世界観の担保という意味ではテキストの中身もUIの範囲ではあるので、翻訳文のクオリティはもちろん誤字脱字には十分気を付けたいです。
ただ、個人的には誤字脱字の担保というより、表現の一貫性、表記の不統一などを細かく見るようにしています。
もしかすると、校正作業に近いかもしれません。
例えば、以前記事にしたパーティとパーティーの表記揺れや「変わる」と「変る」といった送り仮名の不統一を統一したりなどは注意して見るようにしています。
ゲーム開発は表記が揺れやすい
小説などと違って、ゲーム開発は多人数で作業するので、細かいところで担当者の癖が出てしまいます。
担当者間で用語リストや辞書を作成していても、細かい部分に関しては用語リストや辞書では補えません。
そういった事情もあり、没入感や世界観を担保する意味でUIでもテキストは見るようにしています。