ゲームアプリのUIデザイン

プレイしたゲームアプリのUIデザインに関して書き残します。毎日頑張って更新!

「創世記戦:アンタリアの戦争」多言語対応のチャットでの翻訳機能の評価軸

こんにちは!ちょこです!

 

 

「創世記戦:アンタリアの戦争」のチャット機能の中に文章の翻訳機能が実装されていました。

該当の画面はこちらです!

f:id:appgameui:20210127005421p:image

 

翻訳された部分を抜粋するとこんな感じです。テキスト右側の矢印ボタンを押すと原文から設定した標準言語に翻訳されます。

 

原文と翻訳文が表示されているのがとても便利です。
原文が表示されていると翻訳文が適切でないときの手掛かりになります。

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

 

 

翻訳の挙動はこんな感じです。瞬時に翻訳されていることが分かるかと思います。 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

この翻訳機能は割と良く見るようになってきています。
ゲームが多言語対応するのであれば実装を強く推奨する機能なのかな、と思います。 

あとは…

  • どれだけ使いやすいか
  • 翻訳の精度が高いか
  • 翻訳に時間がかからないか

などが機能としての評価軸になるのかな、と思います。

 

翻訳の精度については課題に上がりやすく、ゲームチャットの場合はスラングや固有名刺が多く登場します。

また、文化的に短文でのやりとりなので単語が省略されがちです。

例えば、

  • キャラクター名
  • アイテム名
  • エスト名
  • ステージ名
  • 機能名

などが課題になりそうです。
個別に対応表でも用意しているのかな…。

 

細かいところだと慣用句や流行語などの問題も考えられますが、それらは異なる文化圏の方に対して使うことは稀な気がします。

 

以上です。

もし、チャット機能を実装し、多言語対応されているゲームの仕様やデザインを検討する場合、翻訳機能を取り入れることを検討してみると良いかなと思います。

その際は

  • どれだけ使いやすいか
  • 翻訳の精度が高いか
  • 翻訳に時間がかからないか

などを評価軸とするのが良いかと思います。

 

使いやすいかについては「創世記戦:アンタリアの戦争」のように翻訳処理をした際に、翻訳文と原文が並んで表示される、などの工夫を指します。

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

 

実装を検討する際の参考になれば幸いです。